
La langue française et sa culture
Quand on va voyager et pour être à l’aise dans un autre pays étranger, ce n’est pas suffisant de parler la langue, encore faut-il connaître la culture, les règles de politesse c’est à dire le « savoir vivre » pour établir avec les Français un respect mutuel des différences culturelles.
En France la façon de s’adresser est en utlisant les pronoms « tu » ou « vous » ou avec le nom, le prénom ou parfois Madame, Monsieur ou un titre de civilité.
Alors, quelle est la différence entre « tu » ou «vous » ? On va dire « tu » généralement pour une relation amicale mais aussi aux membres de sa famille. Le tutoiement est uniquement réservé aux personnes proches de notre cercle social. Toute personne inconnue est alors vouvoyée.
D’un autre côté, “vous” est une marque de respect, pour s’adresser aux personnes plus âgées, aussi entre deux personnes pour la première rencontre ou à une personne supérieure dans la hiérarchie d’entreprise. Enfin, généralement toutes personnes appartenant au milieu politique ou de l’Éducation Nationale, entre autres, sont vouvoyées et le titre de Monsieur, Madame ou Professeur leur est attribué.
L’utilisation des prénoms diminutifs est reservée à la famille ou des amis très proches.
La situation d’aujourd’hui
Selon Béatrice Coffen (2002), la situation linguistique contemporaine est dominée par un « tu » familial et amical, ainsi qu’un tu entre personnes de statut égal ou de relations durables. Le « tu » marque un rapport soit égalitaire, soit d’insouciance de la distance supposée séparer les interlocuteurs, mais permise par la société. La conséquence de cette insouciance serait le déclin de décence, ou une perte de la notion d’une intimité authentique. L’usage du « tu » peut mettre en péril le respect et la distance souvent appréciés par l’un ou l’autre desinterlocuteurs, ou banaliser le tu réservé aux vrais amis.
Le « vous » entre étrangers ou entre personnes ne souhaitant ni approfondir leur relation ni éviter toute familiarité.
Comparaison France – Mexique :
Le Mexique est un pays plus « chaleureux » où le tutoiement est utilisé de façon plus générale, comme en Espagne par exemple. En arrivant dans un magasin de vêtements ou en parlant avec un professeur, l’utilisation du « tu » est normale.
En France ça arrive très rarement et, par exemple, si un élève tutoie un professeur cela peut alors être considéré comme un manque de respect sachant que cette même personne n’est pas un ami.
Pour finir, concernant les relations familiales, les Français de la haute bourgeoisie vouvoient les membres de leur famille alors qu’au Mexique la classe sociale moyenne et les plus défavorisés font de même.
Références
Anne-Inger Hellekjær Rage. «Puis-je te vouvoyer? Une étude sociolinguistique et empirique des pronoms d’adresse en français» Mémoire de master de la langue française Faculté des lettres et sciences humaines. UNIVERSITETET I OSLO (2009). Recuperado de
https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/25789/master-rage.pdf
Marcela Fluchaire
Deja una respuesta